Агентство переводов «TraduPeru-languages» — Синхронный перевод – это, без сомнений, сложнейший тип устного перевода. Но в настоящее время используется он довольно часто, так как позволяет значительно сэкономить время на встрече, конференции или переговорах.
Вашей компании требуется профессиональный синхронный переводчик? Без лишних сомнений обращайтесь в
TraduPeru-языки– у нас работают лучшие специалисты своего дела, которые готовы предложить вам как синхронный, так и последовательный перевод высокого.
К одновременному устному переводу обращаются при проведении: конференций, симпозиумов, семинаров, заседаний, презентаций.
+ Бюджеты как можно скорее
+ Немедленные ответы
+ Собственное оборудование с нашей маркой
+ Собственные транспортные средства
+ Личное внимание
+ Знания в области аудиовизуальных и переводческих услуг и команды


Я жил в Москве 3 года. Я говорю по-русски. Работа для всех городов Перу
Переводчики должны быть профессионалами. Что это значит? Это значит, что они закончили учебное заведение или курсы, где их учили именно синхронному переводу: не английскому языку на продвинутом уровне, не «межкультурному общению», а исключительно синхронному переводу.
Синхронный перевод – уникальный вид деятельности. Если сравнить его даже с другими видами перевода – например, последовательным или письменным переводом, – можно понять, что он выполняет присущие только ему задачи, и осуществляется совершенно в других условиях.