АГЕНТСТВО ПЕРЕВОДОВ

Агентство переводов «TraduPeru-languages»  —   Синхронный перевод – это, без сомнений, сложнейший тип устного перевода. Но в настоящее время используется он довольно часто, так как позволяет значительно сэкономить время на встрече, конференции или переговорах.

Вашей компании требуется профессиональный синхронный переводчик? Без лишних сомнений обращайтесь в

TraduPeru-языки– у нас работают лучшие специалисты своего дела, которые готовы предложить вам как синхронный, так и последовательный перевод высокого.

К одновременному устному переводу обращаются при проведении: конференций, симпозиумов, семинаров, заседаний, презентаций.

Предоставление изображений своим клиентам Поддержать его в аудиовизуальной области Обеспечение приверженности и компетенции
Доступные цены современное оборудование пунктуальность обязательство Качество человека Безопасность в профессиональной деятельности

+ Бюджеты как можно скорее
+ Немедленные ответы
+ Собственное оборудование с нашей маркой
+ Собственные транспортные средства
+ Личное внимание

+ Знания в области аудиовизуальных и переводческих услуг и команды

mision
22 год опыта и развития – наша лучшая гарантия.
профиль
Хавьер Мендоса Круз

Я жил в Москве 3 года. Я говорю по-русски. Работа для всех городов Перу

Переводчики должны быть профессионалами. Что это значит? Это значит, что они закончили учебное заведение или курсы, где их учили именно синхронному переводу: не английскому языку на продвинутом уровне, не «межкультурному общению», а исключительно синхронному переводу.

Синхронный перевод – уникальный вид деятельности. Если сравнить его даже с другими видами перевода – например, последовательным или письменным переводом, – можно понять, что он выполняет присущие только ему задачи, и осуществляется совершенно в других условиях.